Mark 10:31

Stephanus(i) 31 πολλοι δε εσονται πρωτοι εσχατοι και οι εσχατοι πρωτοι
Tregelles(i) 31 πολλοὶ δὲ ἔσονται πρῶτοι ἔσχατοι, καὶ οἱ ἔσχατοι πρῶτοι.
Nestle(i) 31 πολλοὶ δὲ ἔσονται πρῶτοι ἔσχατοι καὶ οἱ ἔσχατοι πρῶτοι.
SBLGNT(i) 31 πολλοὶ δὲ ἔσονται πρῶτοι ἔσχατοι καὶ ⸀οἱ ἔσχατοι πρῶτοι.
f35(i) 31 πολλοι δε εσονται πρωτοι εσχατοι και εσχατοι πρωτοι
Vulgate(i) 31 multi autem erunt primi novissimi et novissimi primi
Wycliffe(i) 31 But many schulen be, the firste the last, and the last the firste.
Tyndale(i) 31 Many that are fyrst shalbe last: and the last fyrst.
Coverdale(i) 31 But many that are the first, shal be the last: and the last the first.
MSTC(i) 31 Many that are first, shall be last. And the last, first."
Matthew(i) 31 Many that are first, shal be last, and the laste shall be fyrste.
Great(i) 31 But many that are fyrst, shalbe last: & the last, fyrst.
Geneva(i) 31 But many that are first, shall be last, and the last, first.
Bishops(i) 31 But many that are first, shalbe last: and the last, first
KJV(i) 31 But many that are first shall be last; and the last first.
Mace(i) 31 but they that are first shall be last, and the last shall be first.
Whiston(i) 31 But many first, shall be last and the last, first.
Wesley(i) 31 But many that are first shall be last, and the last first.
Worsley(i) 31 But many that are first shall be last, and the last first.
Haweis(i) 31 But many first, will be last; and the last, first.
Thomson(i) 31 But many who are first, shall be last, and the last, first.
Webster(i) 31 But many that are first shall be last; and the last first.
Etheridge(i) 31 But many (are) first who will be last, and last (who will be) first.
Murdock(i) 31 But many are first, who will be last; and last, who will be first.
Sawyer(i) 31 But many first shall be last, and the last first.
ABU(i) 31 But many first will be last, and the last first.
Anderson(i) 31 But many that are first shall be last; and the last first.
Noyes(i) 31 But many who are first will be last; and the last first.
YLT(i) 31 and many first shall be last, and the last first.'
Darby(i) 31 But many first shall be last, and the last first.
ERV(i) 31 But many [that are] first shall be last; and the last first.
ASV(i) 31 But many [that are] first shall be last; and the last first.}
Rotherham(i) 31 But, many, shall be––first–last, and [the] Last–first.
Godbey(i) 31 But many who are first shall be last; and the last first.
WNT(i) 31 But many who are now first will be last, and the last, first."
Worrell(i) 31 But many that are first shall be last; and the last first."
Moffatt(i) 31 Many who are first will be last, and many who are last will be first."
Goodspeed(i) 31 But many who are first now will be last then, and the last will be first."
Riverside(i) 31 But many who are first will be last and the last first."
MNT(i) 31 But many who are first shall be last, and the last, first."
Lamsa(i) 31 Many who are first shall be last, and the last first.
CLV(i) 31 Yet many of the first shall be last, and the last first."
Williams(i) 31 But many who are first now will be last then, and last now who will be first then."
BBE(i) 31 But a great number who are first will be last: and those who are last will be first.
MKJV(i) 31 But many that are first shall be last; and the last shall be first.
LITV(i) 31 But many first shall be last, and the last shall be first.
ECB(i) 31 And many first become final; and the final first.
AUV(i) 31 But many that [appear to] be first [i.e., in importance and blessings] will [end up] being last. And [those appearing to] be last will [end up] being first.”
ACV(i) 31 But many first will be last, and the last first.
Common(i) 31 But many who are first will be last, and the last first."
WEB(i) 31 But many who are first will be last; and the last first.”
NHEB(i) 31 But many who are first will be last; and the last first."
AKJV(i) 31 But many that are first shall be last; and the last first.
KJC(i) 31 But many that are first shall be last; and the last first.
KJ2000(i) 31 But many that are first shall be last; and the last first.
UKJV(i) 31 But many that are first shall be last; and the last first.
RKJNT(i) 31 But many who are first shall be last; and the last first.
TKJU(i) 31 But many that are first shall be last; and the last first."
RYLT(i) 31 and many first shall be last, and the last first.'
EJ2000(i) 31 But many of the first shall be last; and of the last first.
CAB(i) 31 But many who are first shall be last, and the last first."
WPNT(i) 31 But many first will be last, and last first.”
JMNT(i) 31 "Yet many first ones will proceed being last ones, and the last ones first ones (or: there are many [who are] first who will be existing last; and those last [who will be existing] first)." [comment: reversals seems to be a common ingredient to the kingdom; the Jews had been "in first place" and the good news came to them first; still, first and last describe a whole – all are included]
NSB(i) 31 »Many that are first will be last and the last first.«
ISV(i) 31 But many who are first will be last, and the last will be first.”
LEB(i) 31 But many who are first will be last, and the last first."
BGB(i) 31 πολλοὶ δὲ ἔσονται πρῶτοι ἔσχατοι καὶ οἱ ἔσχατοι πρῶτοι.”
BIB(i) 31 πολλοὶ (Many) δὲ (however) ἔσονται (will be) πρῶτοι (first), ἔσχατοι (last); καὶ (and) οἱ (the) ἔσχατοι (last), πρῶτοι (first).”
BLB(i) 31 But many first will be last; and the last, first.”
BSB(i) 31 But many who are first will be last, and the last will be first.”
MSB(i) 31 But many who are first will be last, and the last will be first.”
MLV(i) 31 But many who are first will be last, and the last will be first.

{Mar 10:32-45 & Mat 20:17-28 & Luk 18:31-34; Peraea or Judea, near Jordan.}
VIN(i) 31 But many who are first will be last; and the last first."
Luther1545(i) 31 Viele aber werden die Letzten sein, die die Ersten sind, und die Ersten sein, die die Letzten sind.
Luther1912(i) 31 Viele aber werden die Letzten sein, die die Ersten sind, und die Ersten sein, die die Letzten sind.
ELB1871(i) 31 Aber viele Erste werden Letzte, und Letzte Erste sein.
ELB1905(i) 31 Aber viele Erste werden Letzte, und Letzte Erste sein.
DSV(i) 31 Maar vele eersten zullen de laatsten zijn, en velen, die de laatsten zijn, de eersten.
DarbyFR(i) 31 Mais plusieurs qui sont les premiers seront les derniers; et les derniers seront les premiers.
Martin(i) 31 Mais plusieurs qui sont les premiers, seront les derniers; et les derniers seront les premiers.
Segond(i) 31 Plusieurs des premiers seront les derniers, et plusieurs des derniers seront les premiers.
SE(i) 31 Pero muchos primeros serán postreros, y postreros, primeros.
ReinaValera(i) 31 Empero muchos primeros serán postreros, y postreros primeros.
JBS(i) 31 Pero muchos primeros serán postreros, y postreros, primeros.
Albanian(i) 31 Por shumë të parë do të jenë të fundit dhe shumë të fundit do të jenë të parët''.
RST(i) 31 Многие же будут первые последними, и последние первыми.
Peshitta(i) 31 ܤܓܝܐܐ ܕܝܢ ܩܕܡܝܐ ܕܢܗܘܘܢ ܐܚܪܝܐ ܘܐܚܪܝܐ ܩܕܡܝܐ ܀
Arabic(i) 31 ولكن كثيرون اولون يكونون آخرين والآخرون اولين
Amharic(i) 31 ግን ብዙ ፊተኞች ኋለኞች ኋለኞችም ፊተኞች ይሆናሉ።
Armenian(i) 31 Բայց շատ առաջիններ պիտի ըլլան յետին, եւ յետիններ՝ առաջին»:
ArmenianEastern(i) 31 Սակայն շատեր, որ առաջին են, պիտի լինեն վերջին, իսկ վերջիններ՝ առաջին»:
Breton(i) 31 Met kalz a zo ar re gentañ a vo ar re ziwezhañ, ha kalz a zo ar re ziwezhañ a vo ar re gentañ.
Basque(i) 31 Baina anhitz lehen diradenac, içanen dirade azquen: eta azquenac lehen.
Bulgarian(i) 31 Обаче мнозина първи ще бъдат последни, а последните – първи.
Croatian(i) 31 A mnogi prvi bit će posljednji i posljednji prvi."
BKR(i) 31 Mnozíť zajisté byvše první, budou poslední, a poslední první.
Danish(i) 31 Men Mange, som ere de Første, skulle blive de Sidste, og de Sidste blive de Første.
CUV(i) 31 然 而 , 有 許 多 在 前 的 , 將 要 在 後 , 在 後 的 , 將 要 在 前 。
CUVS(i) 31 然 而 , 冇 许 多 在 前 的 , 将 要 在 后 , 在 后 的 , 将 要 在 前 。
Esperanto(i) 31 Sed multaj unuaj estos lastaj, kaj lastaj estos unuaj.
Estonian(i) 31 Aga paljud esimesed saavad viimseiks ja viimsed esimesiks!"
Finnish(i) 31 Mutta monta ensimäistä tulee jälkimäiseksi, ja jälkimäistä ensimäiseksi.
FinnishPR(i) 31 Mutta monet ensimmäiset tulevat viimeisiksi ja viimeiset ensimmäisiksi."
Georgian(i) 31 ხოლო მრავალნი იყვნენ პირველნი უკუანაჲსკნელ, და უკუანაჲსკნელნი პირველ.
Haitian(i) 31 Men, anpil nan moun ki devan yo va rete dèyè, anpil nan moun ki dèyè yo va pran devan.
Hungarian(i) 31 Sok elsõk pedig lesznek utolsók, és sok utolsók elsõk.
Indonesian(i) 31 Tetapi banyak orang yang sekarang ini pertama akan menjadi yang terakhir dan banyak yang sekarang ini terakhir akan menjadi yang pertama."
Italian(i) 31 Ma, molti primi saranno ultimi, e molti ultimi saranno primi.
Japanese(i) 31 されど多くの先なる者は後に、後なる者は先になるべし』
Kabyle(i) 31 Aṭas seg imezwura ara yuɣalen d ineggura, aṭas seg ineggura ara yuɣalen d imezwura.
Korean(i) 31 그러나 먼저 된 자로서 나중 되고 나중 된 자로서 먼저 될 자가 많으니라'
Latvian(i) 31 Bet daudzi pirmie būs pēdējie, un pēdējie būs pirmie. (Mt.19,30)
Lithuanian(i) 31 Tačiau daug pirmųjų bus paskutiniai, ir paskutiniai­pirmi”.
PBG(i) 31 Aleć wiele pierwszych będą ostatnimi, a ostatnich pierwszymi.
Portuguese(i) 31 Mas muitos que são primeiros serão últimos; e muitos que são últimos serão primeiros.
ManxGaelic(i) 31 Agh bee ymmodee jeusyn ta hoshiaght er-jerrey: as jeusyn ta er-jerrey, hoshiaght.
Norwegian(i) 31 Men mange som er de første, skal bli de siste, og de siste de første.
Romanian(i) 31 Mulţi din cei dintîi vor fi cei de pe urmă, şi mulţi din cei de pe urmă vor fi cei dintîi.``
Ukrainian(i) 31 І багато-хто з перших стануть останніми, а останні першими.
UkrainianNT(i) 31 Многі ж перві будуть останнї, а останні перві.
SBL Greek NT Apparatus

31 οἱ WH Treg NIV ] – RP
Robinson-Pierpont Greek NT Apparatus
   31 <εσχατοι> οι εσχατοι